
Paseo por La Rambla de Barcelona con Pere Sureda, destacado editor de nuestra lengua, conversando sobre el impacto mundial de las novelas del sueco Stieg Larsson. Están por doquier, y por doquier venden millares, cuando no millones de ejemplares. Librerías de Europa y Estados Unidos le dedican vitrinas enteras. Si en los años 60 roncaba en el mundo la literatura latinoamericana, ahora es el momento de la sueca y pronto será el de la escandinava.
En el tren de alta velocidad español, mientras viajaba de Madrid a Barcelona a 300 kilómetros por hora, veo a muchos leyendo a Larsson, algo que me conmueve tanto como desplazarme en ese tren sofisticado, pues recuerdo cómo nos embaucaron hace poco con la perspectiva de tener pronto en el país trenes como los españoles. Pero quería hablar de libros, no de traumas nacionales. En el trayecto me alegra ver a tantos sumidos en Larsson, quizás porque viví en Suecia y la conocí cuando aún era exótica e inimaginable para gran parte del mundo.
El éxito de Larsson, quien murió sin poder disfrutarlo y dejó una pareja que no obtuvo un centavo de sus derechos, muestra no sólo que la literatura sigue vital, sino también que una historia bien escrita puede apasionar al mundo entero. El fenómeno Larsson revela, según Sureda, la existencia de una vasta corriente mundial y subterránea de lectores jóvenes, independiente de los expertos literarios, con gustos y experiencias que parecen coordinarse a través de un lenguaje secreto para convertir determinadas obras en best sellers planetarios.
Según el editor, los seguidores de Larsson no son un fenómeno espontáneo, sino una abigarrada generación mundial que lee desde la niñez con otros códigos y lanza, en la época de la imagen, esperanzadoras señales a autores, libreros y editoriales. Los lectores de Larsson serían los niños que leyeron "El señor de los anillos", continuaron con Harry Potter, que ha vendido 87 millones de ejemplares, y siguieron como adolescentes con los vampiros de Stephanie Meyer, cuya novela "Crepúsculo" ha colocado seis millones de copias en Estados Unidos y está en 20 idiomas, y los mismos que hicieron famoso "El código Da Vinci".
Habría que leer sin prejuicios el mensaje de esos lectores repartidos por el mundo globalizado. Don Quijote, Tristán Shandy, "Crimen y castigo" y "El extranjero" siguen siendo grandes best sellers . ¿Dudamos acaso de ellos? A menudo la educación escolar exige leer obras para las cuales los alumnos aún no están preparados. ¿Convendrá combinar de otro modo las lecturas? Tal vez la enseñanza escolar debería apuntar mejor a alimentar la pasión por la lectura y confiar en que, por ello, tras salir de las aulas, las personas necesitarán por sí solas la gran literatura. El placer de leer teatro griego no tiene por qué aparecer a los 12 años, ni el de leer memorias a los 15. Muchos de quienes disfrutan a Tolkien, Rowling, Meyer o Larsson desembarcan después en Mann y Camus, Calvino y Balzac, Dostoievski y Kafka. Gracias, Stieg, dondequiera que estés, por hacer vibrar al mundo con tus ficciones.
|
Posteado por: Juan Green Venners 16/07/2009 09:28 [ N° 1 ] |
Editor de nuestra lengua?? |
|
Posteado por: Aloysius Pendergast 16/07/2009 09:44 [ N° 2 ] |
Acabo de releer "the girl with the dragon tatoo", el primer libro de la serie de Larsson. El personaje principal me evoca a Nikita, de la pelicula de Luc Besson y protagonizado por Anne Parrillaud. Por supuesto le siguieron Herman Hesse, Dostoievski, Kafka. Tal vez el mejor metodo sea el de mi profesor de castellano: Lee lo que quieras.
|
|
Posteado por: Gustavo Rojas Fernández 16/07/2009 11:44 [ N° 3 ] |
No le pìda peras al olmo Sr. Ampuero; demasiado esfuerzo para nuestro sistema educacional. ´ Además los escandinavos que Ud. menciona, están demasiado cerca de Finlandia, la mejor educación del mundo; nos podemos contaminar.. Mejor sigamos como estamos; durmiendo una eterna siesta insertos en la educación Chileno- Nigeriana que tenemos... |
|
Posteado por: Carlos Domeyko Vigneaux 16/07/2009 13:05 [ N° 4 ] |
16-07-2009 13:01:18 El fenónemo Ampuero, nos relata sus experiencias con respecto a cuáles son las carreteras modernas, por donde se desplazan las nuevas máquinas lectoras. Será ansiedad? |
|
Posteado por: Guillermo Guerrero Rodríguez 16/07/2009 14:10 [ N° 5 ] |
La vida es un sueño como sueño es para Chile un tren ultra rápido, Don R Ampuero viajando en un sueño hecho realidad en España acompañando a lectores que se zambullen en las fantasías heredadas de Larsson. Después de los sueños siguen al final de los días, como bien dice el columnista, las biografías con las que se sueñan la vidas dando por vivido lo soñado y soñado lo vivido. Creemos que la vida está siempre en la otra esquina pero realidad está aquí ahora a pie. ¿no es cierto Carmen? |
|
Posteado por: Leonardo Antonio Castro Balmaceda 16/07/2009 15:41 [ N° 6 ] |
No contamine, señor Ampuero, sus comentarios de carácter literario con alusiones al sueño del tren rápido en los cuales Ud. tiene la oportunidas de viajar. Si es por eso recuerde Ud. que los ferrocarriles en Chile, primero fueron eliminados. A mi también me causó mucha ira el proyecto fracasado de los trenes, pero, repito, no contamine su crítica literaria. Respecto de los Best Seller, siempre se han leído, pero no nos haga pensar que son clásicos. Muchos comenzaron leyendo novelas de pistoleros también, como el famoso Marcial Lafuente Estefanía, y otros novelas románticas, pero nadie nunca jamás las sugirió. Me llama la atención que haga valer el Código da Vinci, que es un bodrio; pero de usted se puede esperar cualquier cosa. En educación no se leen solamente clásicos para su conocimiento. ¿Se debieran incluir esas novelas best seller en el maletín literario, por ejemplo? ¿Qué sugiere usted para que lleguen a sectores más populares? o desconoce que sólo llegan a los sectores más populares a través del pirateo. Finalmente, siempre se han leído, señor Ampuero, best seller, pero eso no los valida de por sí. Muchos son flor de un día. Aunque los que ud. nombra son una excepción. |
|
Posteado por: Eugenia del Rosario Brito Carvajal 16/07/2009 15:49 [ N° 7 ] |
El 05/07/09 fuí víctima de un choque en pleno borde costero entre Reñaca y Concón, nada más y nada menos provocado por la Secretaria de la Alcaldía de Valparaíso, quién luego de darse a la fuga en 2 ocasiones, me increpó diciendo que era Abogada, como forma de provocar en mí alguna especie de miedo o atemorización, y como forma que ella evadiera su responsabilidad en los hechos. Lo más increíble de todo, es que esta señora, de nombre Mariella Valdés, fue absolutamente mal educada conmigo, arrogante y desafiante, y jamás se preocupó por mi estado de salud y de mi familia que llevaba a abordo, después que me arrancó de cuajo el espejo lateral izquierdo, donde el impacto y ruido fue absolutamente feroz. |
|
Posteado por: sergio feliu justiniano 16/07/2009 16:05 [ N° 8 ] |
Sr |
|
Posteado por: Ana Veglia Baeza 16/07/2009 16:59 [ N° 9 ] |
Toooooooooda la razón. |
|
Posteado por: Anastasia Angelescu Vladimirov 16/07/2009 18:41 [ N° 10 ] |
También he viajado en tren en Europa. En Santiago ahora uso el Transantiago, y antes las micros amarillas. Me subo al Transantiago, saludo al chofer que me contesta sonriendo, me siento y abro mi libro. Después de dos páginas llego a mi destino, y me toca bajar, después de un trayecto agradable, sin frenadas bruscas, compartiendo con gente amable, feliz y contenta. En las micros amarillas alcanzaba a leer muchísimas más páginas, lasa micros eran tan lentas y paraban en cada esquina, o en la mitad de las cuadras también, peleando por recoger la mayor cantidad posible de pasajeros. Eran desagradables los trayectos, frenazos y partidas, llenas de gente de mal humor, subiendo y bajando, apretados como sardinas. |
|
Posteado por: Anastasia Angelescu Vladimirov 16/07/2009 18:55 [ N° 11 ] |
Me salí del tema, llevada por los trenes a 300 km. por hora. Antes en nuestra infancia leíamos a la Comtess de Ségur, Charles Dickens, Jules Verne, Hector Malot, y después a Victor Hugo, Balzac, en fin, Simone de Beauvoir, Sartre, Voltaire, de cualquier manera y por cualquier camino se llega a leer, y sigue Gabriel García Márquez, Neruda, según las preferencias de cada cual. |
|
Posteado por: María Teresa Carvallo Marin 17/07/2009 07:04 [ N° 12 ] |
Bien Ampuero. |
|
Posteado por: Alfredo Garcia Riccomini 18/07/2009 21:29 [ N° 13 ] |
Estoy leyendo "Los Hombres que no amaban a las mujeres" de Larsson y me tiene agarrado todo el fin de semana. Es ameno, entretenido y además buena literatura, aunque la traducción del sueco (yo no hablo sueco) cae en algunos errores en el español.......que más se puede pedir en estos días de invierno...un buen café, unas sopaipillas, un buen libro, gente grata y más lectura. |
|
Posteado por: Rodrigo Castillo O. 21/07/2009 21:50 [ N° 14 ] |
Entretenidas, me recuerdan a otras novelas con "heroe", casi con "superpoderes", sorprendente (no es la imagen que tengo de los suecos), atrapadoras. Creo que van a entusiasmar a mi hijos a leer, tal como ya lo han hecho "boleros en la habana" o "Quien mato a Cristian Kusterman", deberían traducirlas al sueco. Leí la segunda primero, y quede atrapado, ahora estoy en la primera y me cuesta dejarla para seguir con lo cotidiano..... |
|
Posteado por: Carlos Rojas Aguayo 23/07/2009 14:54 [ N° 15 ] |
Sobre los trenes: en Chile construir el AVE español, el TGV francés o el ICE alemán es imposible geográficamente. Las líneas necesitan estabilidad cien por ciento, la misma que no hay en Chile, el país gelatina que tiembla todo el rato. Hay una solución, los trenes "péndulo" que pendulan en las curvas y pueden viajar a mas de 150 kilómetros por hora. Sobre Larsson. La trilogía ha sido traducida macarronicamente al castellano. Es una traducción para ser difundida en "madriz" y leída por los madrileños. Simplemente pésima. Larsson era un antiguo militante trostkysta, amenazado por las bandas fascistas suecas y redactor de una revista de izquierda sueca. Su trilogía es una crítica dura a la sociedad sueca, en la que las falencias de ella se materializan en Lisbeth Salander esa "mezcla de Pipi Calzaslargas con un guerrillero kurdo" como la definió el mismo Larsson. Salander no es feminista, es una mujer fuerte que no se deja avasallar por nadie, ni siquiera por el mítico "amor" sentimental y representa la necesidad de la lucha y la resistencia en contra de los males que afectan a nuestra sociedad, por eso es tan popular. Ampuero demuestra con su texto que verdaderamente nunca ha entendido nada de nada. Lamentable. Yo leí la trilogía en alemán que es un idioma pariente del sueco y por ello creo que me he asomado mas al original. Un amigo pidió el libro a Suecia asqueado por la traducción castellana. |
| Do | Lu | Ma | Mi | Ju | Vi | Sa |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 |